Gadhafi? Kadhafi? Numele arabe le dau batai de cap bancilor
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
Gadhafi? Kadhafi? Numele arabe le dau batai de cap bancilor
Bancile internationale care trebuie sa actioneze acum conform directivelor guvernului si sa blocheze conturile unor demnitari din Libia, Egipt si Tunisia, se lupte sa gaseasca in dosarele acestora in sutele de milioane de clienti. In acest demers, functionarii se confrunta cu o anumita problema: miriadele de moduri de transcriere a numelor arabe, scrie Wall Street Journal.
Presiunea este mare, caci bancile se tem ca nu vor putea sa vina in inatmpinarea cererilor justitiei. "Transcrierea araba a constituit dintotdeauna o problema, dar, in ultimele zile, provocarea este cu atat mai mare", spune Vasilios Chrisos, un functionar de la o filiala americana a bancii australiene Macquarie Group Ltd.
Pentru banci, identificarea si inchiderea conturilor oficialilor sau persoanelor fizice din lista celor sanctionati este, in cel mai bun caz, o problema dificila. Conturile pot fi controlate prin depozite offshore sau persoanele in cauza pot incerca sa ascunda legaturile cu un cont, folosind un intermediar.
Listele cu numele celor sanctionati furnizeaza doar putine optiuni privind alte posibilitati de a scrie numele. Trezoreria americana ofera 12 posibile scrieri ale numelui lui Muammar Gadhafi, desi expertii lingvisti spun ca sunt peste o suta, si asta numai in cazul numelui de familie.
Spre deosebire de chineza sau japoneza, araba nu are reguli de transcriere in alt alfabet. Pronuntia acelorasi nume difera de la un loc la altul. Limba araba scrisa are putine vocale, ceea ce lasa poarta deschisa pentru nenumarate transcrieri acceptate. Mohamed poate aparea ca Mahmut, Mehmud sau in alte zeci de variante.
La deschiderea conturilor, bancile le permit clientilor sa-si transcrie numele asa cum considera de cuvinta. Dar cand un guvern emite o lista de supraveghere, software-ul bancii foloseste o anumita logica difuza de cautare a modurilor alternative de scriere, la fel cum Google ofera sugestii de fraze, atunci cand detecteaza o posibila scriere gresita.
Dar aceasta logica nu inainteaza foarte mult, din cauza numarului mare de transcrieri latine a numelor arabe. Pentru a se asigura ca nu le scapa vreun nume, bancile au inceput, in ultima vreme, sa sorteze dosarele manual.
Autoritatile le sar bancilor in ajutor: compania CJK Dictionary Institute, care cuprinde o echipa mica de lingvisti ce au intocmit dictionare de chineza, japoneza, coreeana si araba, a cercetat cu atentie carti de telefon, liste cu nume de studenti, carti de interes general din tarile din Orientul Mijlociu si au reust sa compileze un dictionar cu sapte milioane de variante ale numelor proprii arabe. Folosind acest dictionar, autoritatile americane si britanice isi extind aria cautarilor. De exemplu, SUA are doar patru transcrieri alternative pentru o persoana din lista, Hatem Ahmad Barakat.
Coordonatorul echipei care a creat dictionarul spune ca exista cel putin 130.000 de potentiale variante, luand in considerare toate scrierile posibile ale fiecaruia dintre cele trei nume.
Halpern este un personaj colorat, despre care se stie ca vorbeste 10 limbi straine si merge la conferinte pe un monociclu.
Aboneaza-te la Newsletterul Gratuit. Zilnic in Inboxul tau.
Vrei sa fii la curent cu cele mai noi articole despre Antreprenoriat, Economie, Imobiliare, Auto, IT&C si sa primesti GRATUIT Raportul Special de mai jos?
E-FACTURA. E-TRANSPORT: SANCTIUNI. AMENZI. SOLUTII PRACTICE
Vrei sa fii la curent cu cele mai noi articole
despre Antreprenoriat, Economie, Imobiliare,
Auto, IT&C si sa primesti GRATUIT Raportul Special "E-FACTURA. E-TRANSPORT: SANCTIUNI. AMENZI. SOLUTII PRACTICE"